The Crow's Nest, el nom
La traducció del nom és força evident: El niu del corb. El corb, l'ocell carronyaire, l'acompanyant de druides i bruixes. Mancat de tota bellesa convencional. Alhora, però, una au intel·ligent com poques. El trobarem gairebé per tot el planeta. I si ens el mirem gaire estona seguida hi acabarem trobant una noblesa i majestuositat amagada sota l'espès plumatge negre que el separa més que clarament de qualsevol ocell tropical de colors vistosos. Alhora, el corb, l'etern company d'un escalador a la paret. Sigui on sigui que escalem, arreu hi trobarem corbs que amb el seu vol gràcil, si bé tètric, ens recorden que per molt que ens hi esforcem nosaltres mai pertanyarem al seu mòn de roques, glaç, verticalitat, buit i sensacions d'immortalitat. El mòn al que a mi, com a tants altres, m'agradaria pertanyer sempre més.
Per altra banda, la traducció no literal del nom, vol dir la cofa d'un vaixell. El lloc en que hi havia perpetuament un home amb una sola fi: Cridar les noves sobre el que passava al mòn exterior a la tripulació. En el meu cas serà més aviat tot el contrari, mantenir el món informat de les meves novetats. Apunt de començar una nova etapa de la meva vida marxant a estuadiar a l'estranger he pensat que aquest era un bon moment per començar aquest blog. Un bon moment per començar a xerrar d'escalades, d'amics i de la vida en general (si és que hi ha alguna cosa més a la vida a part dels amics i les escalades?...) . Així doncs aquí el teniu, la cofa, el niu del corb, el meu niu...
1 Comments:
Corb! Corb!
Recordo també el curiós personatge de ARALE, un ocell que parla amb la onomatopeia LITERAL...
Benvingut a l' UNIVERS blogger, MALUTA!
Post a Comment
<< Home